Coincidiendo con el centenario de su aparición, Impedimenta publica una nueva traducción de la obra maestra de Soseki, que prefiguraría la de autores de la importancia de Akutagawa, Kawabata o Murakami. Kokoro —corazón en japonés— narra la historia de una amistad sutil y conmovedora entre dos personajes sin nombre, un joven y un enigmático anciano al que conocemos como -Sensei-. Atormentado por trágicos secretos que han proyectado una larga sombra sobre su vida, Sensei se abre lentamente a su joven discípulo, confesando indiscreciones de sus días de estudiante que han dejado en él un rastro de culpa, y que revelan, en el abismo aparentemente insalvable de su angustia moral y su lucha por entender los misterios del amor y el destino, el profundo cambio cultural de una generación a la siguiente que caracterizo el Japón de principios del siglo XX. Ninguna biblioteca de literatura japonesa estaría completa sin Kokoro, la novela más lograda de Natsume Soseki, la más profunda y la última que completo antes de su muerte.